Új piacokon terjeszkedik?
Ha vállalata új piacokra lép, elengedhetetlen, hogy weboldala az új ügyfelek által használt nyelveken is elérhető legyen.
Hagyományos fordítással kétségkívül elérheti, hogy weboldala figyelemfelkeltő legyen, de konverziókhoz vezető, valódi kapcsolatok létrehozásához lokalizációra lesz szüksége.
Bár a legtöbb ember a fordítás és a lokalizáció kifejezéseket egymás szinonimájaként használja, jelentős különbség van a kettő között. Ha ezt az eltérést nem veszi figyelembe, egy hatékony módszerrel lesz szegényebb, amellyel a webhely tartalmát több nyelven optimalizálhatná ügyfelei számára.
Egy meglévő webhely módosításának folyamatát, amelynek révén az a célközönség számára hozzáférhetővé, funkcionálisan és kulturálisan megfelelővé válik, webhely-lokalizálásnak vagy weboldal-fordításnak nevezik. Ráadásul az internethasználók egyharmada nem angol anyanyelvű, és a kutatások azt mutatják, hogy a látogatók kétszer annyi ideig maradnak, ha a weboldal a saját anyanyelvükön van.
Fordítás
A fordítás egyszerűbb folyamat, mint a lokalizáció, mert egyik nyelvről lineárisan fordít egy másikra. A fordításra alkalmas projektek a következők:
- Csomagolás és címkék
- Feliratok
- Belső kommunikáció (tananyag, intranet, emlékeztetők)
A professzionális fordítási szolgáltatások a legjobb választás, ha az üzenet széles közönségnek szól. Fantasztikus, hogy az információk a különböző nyelveken beszélő emberek számára egyaránt elérhetők, és ez természetesen nagy haszonnal jár.
Lokalizáció
A célzott tartalom lokalizációval alakítható ki. A lokalizáció, amelyet gyakran „L10n” néven is ismernek, túlmutat a fordításon, mivel a tartalmat testre szabja, nem pedig csak lefordítja. Ez egyszerűen azt jelenti, hogy anyagait – nyelvtől függetlenül – az Ön célközönségére szabják. A lokalizáció például az alábbiak célzott fordításakor lehet fontos:
- Marketinganyagok
- Szlogenek
- Közösségi média kampányok
- Weboldalak
- Játékok
Lényegében, amikor egy fordító lokalizálja a tartalmat, biztosítja, hogy az üzenet a célnyelven érje el a kívánt közönséget.
Nem kell döntenie…
A K&J Translations segítségével nem kell többé Önnek eldöntenie, hogy weboldala fordítását vagy lokalizációját kérje-e. Mi attól a ponttól kezdjük a munkát, ahol a fejlesztői és a marketingesei abbahagyták. Együttműködhetünk Önnel, függetlenül attól, hogy rendelkezik-e tartalomkezelő rendszerrel. Egyszerűen küldje el nekünk a forrásfájlokat, és mi visszaküldjük a célközönségre szabott módon lefordított fájlokat, amelyek ezután készen állnak a feltöltésre.
Hagyj üzenetet