Fordítás és Lokalizáció

Projektek lokalizációja
A projekt egy célzott, tevékenységek sorozatával végrehajtható folyamat, mely a kitűzött végcél elérésére irányul. Projekteket magánszemélyek, vállalkozások, társadalmi- és állami szervezetek, szociális- és állami intézmények vagy akár nemzetközi cégek is indíthatnak. Sokan vesznek részt a projektek megvalósításában, beleértve a vezetőket és a vállalkozókat is.
Egy projekt sikeres megvalósításához szükség van egy jól kiépített információs rendszerre is, amely természetesen rengeteg projekttel kapcsolatos dokumentációt tartalmaz, a projekt tervezésétől és célkitűzéseitől kezdve egészen a megszervezésig és a megvalósításig. A dokumentáció lehet strukturális, valamint technológiai (szokásos vagy kiegészítő) is.
Ha kiterjedt vagy nemzetközi projektről van szó, mely nemzetközi piacokra való terjeszkedést igényel, akkor ajánlott a projekt lokalizálása.
Mi az a lokalizáció?
A lokalizáció olyan folyamat, amely során egy termék, szolgáltatás vagy szoftver fordításának tartalma teljes mértékben a helyi nyelvi és kulturális igényekhez igazodik.
Mi a különbség a lokalizáció és a fordítás között?
A fordítás és a lokalizáció különböznek egymástól alapvető céljaik, az eredeti szöveg nyomon követése, az érintettek bevonása és a szövegtípusok tekintetében. A fordítás alapvető célja, hogy képesek legyünk egy szöveg tényeit és mondanivalóját egyik nyelvről a másikra átadni. A lokalizáció alapvető célja azonban az, hogy ezeket a tényeket és a lényeges mondanivalót a lehető legmegfelelőbb módon, a nyelvi és kulturális különbözőségek figyelembevételével a célnyelvi környezet igényeihez igazodva mutassa be.
A fordítók nem minden esetben szakértői a nemzetközi piacoknak, de a lokalizáció során ez elkerülhetetlen. A fordítást igénylő szövegek általában univerzálisak és kevésbé hivatalosak (e-mailek, fórumok, kézikönyvek, használati utasítások, stb.), míg a lokalizáció olyan szövegekre vonatkozik, amelyeket az olvasók kulturális kontextusban tudnak értelmezni.
Ide tartoznak a blogok, weboldalak, marketing szövegek és egyéb oktatási anyagok.


A közbeszerzésre szánt projektek lokalizálása nagyon fontos. A lokalizációs hibák rossz fényt vethetnek a projekt kezdeményezőjére, emiatt a projektet akár el is utasíthatják.
A K&J Translations munkatársai tisztában vannak a projektek lokalizálásának fontosságával, ezért sok anyanyelvi, szakmájukban szakértő fordítóval dolgozunk együtt, akik tapasztalataik által segítenek azon projektjei megszervezésében és lokalizálásában, amelyet nemzetközi piacra kíván kiterjeszteni.
A különféle projektek lokalizálása és fordítása mellett az alábbi szolgáltatásokat is nyújtjuk:
- A lefordított szöveg lektorálása (különösen akkor javasoljuk, ha a szöveget publikációs vagy marketing célra kívánják felhasználni).
- A lefordított szöveg grafikai szerkesztése (abban az esetben, ha szeretné, hogy a fordítás grafikai formátuma megegyezzen az eredeti szöveg grafikai formátumával).
Van még kérdése? Vegye fel velünk a kapcsolatot az info@kjtranslations.hu e-mail címen, vagy a lenti űrlapon keresztül.