Orvosi Szakfordítás

Az orvostudomány a betegségek megelőzésével, kezelésével, valamint az emberi egészség helyreállításával foglalkozó tudomány. Az orvostudomány atyja Hippokratész, az ókori görög filozófus, aki kollégájával, Claudius Galennel együtt megalapozta a modern és racionális gyógyítás szemléletét.

Az orvostudománynak ma három fő ága van. Az első ág a tudományokra, például anatómiára, biokémiára, biofizikára, fiziológiára, genetikára és 13 más területre történő felosztás. A második az orvosi szakterületek alapján történő felosztás, amelyek magukban foglalják például a sebészetet és a belgyógyászatot. Az utolsó ág az orvostudomány felosztása olyan interdiszciplináris területekre, mint például az orvosi etika, az orvosi informatika és a törvényszéki orvostan.

Mivel már maguk az orvosi területek nevei is meglehetősen bonyolultnak hangzanak, joggal következtethetünk arra, hogy az orvosi szövegek is meglehetősen összetettek, elsősorban azért, mert terminológiájuk jórészt ismeretlen a laikusok számára.

Ahogyan az összetett műtétek esetében is fontos a precizitás, az orvosi leletek, diagnózisok, gyógyszeres kezelési utasítások, klinikai eljárások és más fontos orvosi szövegek fordításánál is precízen kell eljárnunk. A pontatlan, gondatlan vagy akár helytelen fordításoknak komoly orvosi és jogi következményei lehetnek, ezért a fordításoknak világosnak, pontosnak és egyértelműnek kell lenniük.

A fordítók számára az orvosi és gyógyszerészeti szövegek fordítása jelentős kihívást jelent, mivel ezek a szövegek igénylik a legtöbb ráfordítást, s melyeken emberi életek is függnek.

Az orvostechnikai eszközök és gyógyszerek használati utasításainak fordításai minden esetben hibátlanok, pontosak és a Szlovén Köztársaság vonatkozó jogszabályi előírásainak megfelelnek. Az is fontos, hogy minden fogyasztó, felhasználó, valamint az egészségügyi szakemberek is teljes mértékben megértsék azokat, hogy elkerüljék a betegek kezelése során felmerülő esetleges problémákat.

Az orvosi szövegek gyakran hiteles fordítást is igényelnek.

A K&J Translation munkatársai tisztában vannak az orvosi szövegek fordításának fontosságával . Olyan fordítókkal dolgozunk együtt, akik forrás és célnyelven is tisztában vannak az orvosi szakkifejezésekkel , ezenkívül ismerik a gyógyszerek kémiai hatóanyagait, valamint a diagnózisok és betegségek latin és görög elnevezéseit is.

Az orvosi szövegek fordítása mellett az alábbi szolgáltatásokat is nyújtjuk:

  • A lefordított szöveg lektorálása (Különösen akkor javasoljuk, ha a szöveget publikációs vagy marketing célra kívánják felhasználni).
  • A lefordított szöveg grafikai szerkesztése  (abban az esetben, ha szeretné, hogy a fordítás grafikai formátuma megegyezzen az eredeti szöveg grafikai formátumával).

Van még kérdése? Vegye fel velünk a kapcsolatot az info@kjtranslations.hu e-mail címen, vagy a lenti űrlapon keresztül.

Upload file
Ingyenes
árajánlat